Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Português Br - The goodright initiative Is currently undergoing ...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsFrancêsPortuguês BrChinês simplificadoÁrabe

Categoria Website / Blog / Fórum

Título
The goodright initiative Is currently undergoing ...
Texto
Enviado por markbratanov
Língua de origem: Inglês

The Goodright initiative is currently undergoing paperwork before its launch. You can begin your registration process by filling the form below

Best Regards,
The Goodright Team
Notas sobre a tradução
This is a temporary message that I'm using for a non-profit organization. Our organization cannot launch (start) the website until it has completed the necessary paperwork. But we are allowing users to begin the registering process so that when we launch our non-profit organization, they will be notified. I already have the English and Spanish translation. The dialects of French, Arabic and Chinese does not matter for us. Thanks for any assistance.

** The GoodRight initiative... Goodright is the name, the article (THE) and (INITIATIVE) should be translated. e.g. "LA INICIATIVA GOODRIGHT"

Título
A iniciativa Goodright
Tradução
Português Br

Traduzido por lilian canale
Língua alvo: Português Br

No momento, a iniciativa Goodright está na fase burocrática anterior ao seu lançamento. Você pode iniciar o seu processo de registro preenchendo o formulário abaixo.

Saudações,
A equipe Goodright.
Última validação ou edição por goncin - 21 Janeiro 2009 10:39





Última Mensagem

Autor
Mensagem

19 Janeiro 2009 16:11

goncin
Número de mensagens: 3706
lilian,

Eu diria "No momento, a iniciativa Goodright passa pelos trâmites burocráticos anteriores ao seu lançamento".

19 Janeiro 2009 16:18

lilian canale
Número de mensagens: 14972
trâmites burocráticos? Me soa tão pesado...

Que tal isto?

"Neste momento, a iniciativa Goodright encontra-se na fase administrativa anterior ao seu lançamento..."

19 Janeiro 2009 16:24

goncin
Número de mensagens: 3706
O que não cola é exatamente a tal "fase administrativa"...

19 Janeiro 2009 18:11

lilian canale
Número de mensagens: 14972
mas "paperwork" são as tarefas administrativas...

undergoing paperwork = realizando tarefas administrativas

'trâmites burocráticos' soa como algo indesejável, penoso, chato e até desnecessário (mas inevitável). Não me parece que seja a imagem que o texto deseja passar.