Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-پرتغالی برزیل - The goodright initiative Is currently undergoing ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیفرانسویپرتغالی برزیلچینی ساده شدهعربی

طبقه وب سایت / وبلاگ / مجمع

عنوان
The goodright initiative Is currently undergoing ...
متن
markbratanov پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

The Goodright initiative is currently undergoing paperwork before its launch. You can begin your registration process by filling the form below

Best Regards,
The Goodright Team
ملاحظاتی درباره ترجمه
This is a temporary message that I'm using for a non-profit organization. Our organization cannot launch (start) the website until it has completed the necessary paperwork. But we are allowing users to begin the registering process so that when we launch our non-profit organization, they will be notified. I already have the English and Spanish translation. The dialects of French, Arabic and Chinese does not matter for us. Thanks for any assistance.

** The GoodRight initiative... Goodright is the name, the article (THE) and (INITIATIVE) should be translated. e.g. "LA INICIATIVA GOODRIGHT"

عنوان
A iniciativa Goodright
ترجمه
پرتغالی برزیل

lilian canale ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل

No momento, a iniciativa Goodright está na fase burocrática anterior ao seu lançamento. Você pode iniciar o seu processo de registro preenchendo o formulário abaixo.

Saudações,
A equipe Goodright.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط goncin - 21 ژانویه 2009 10:39





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

19 ژانویه 2009 16:11

goncin
تعداد پیامها: 3706
lilian,

Eu diria "No momento, a iniciativa Goodright passa pelos trâmites burocráticos anteriores ao seu lançamento".

19 ژانویه 2009 16:18

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
trâmites burocráticos? Me soa tão pesado...

Que tal isto?

"Neste momento, a iniciativa Goodright encontra-se na fase administrativa anterior ao seu lançamento..."

19 ژانویه 2009 16:24

goncin
تعداد پیامها: 3706
O que não cola é exatamente a tal "fase administrativa"...

19 ژانویه 2009 18:11

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
mas "paperwork" são as tarefas administrativas...

undergoing paperwork = realizando tarefas administrativas

'trâmites burocráticos' soa como algo indesejável, penoso, chato e até desnecessário (mas inevitável). Não me parece que seja a imagem que o texto deseja passar.