Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-פורטוגזית ברזילאית - The goodright initiative Is currently undergoing ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתצרפתיתפורטוגזית ברזילאיתסינית מופשטתערבית

קטגוריה אתר אינטרנט / בלוג / פורום

שם
The goodright initiative Is currently undergoing ...
טקסט
נשלח על ידי markbratanov
שפת המקור: אנגלית

The Goodright initiative is currently undergoing paperwork before its launch. You can begin your registration process by filling the form below

Best Regards,
The Goodright Team
הערות לגבי התרגום
This is a temporary message that I'm using for a non-profit organization. Our organization cannot launch (start) the website until it has completed the necessary paperwork. But we are allowing users to begin the registering process so that when we launch our non-profit organization, they will be notified. I already have the English and Spanish translation. The dialects of French, Arabic and Chinese does not matter for us. Thanks for any assistance.

** The GoodRight initiative... Goodright is the name, the article (THE) and (INITIATIVE) should be translated. e.g. "LA INICIATIVA GOODRIGHT"

שם
A iniciativa Goodright
תרגום
פורטוגזית ברזילאית

תורגם על ידי lilian canale
שפת המטרה: פורטוגזית ברזילאית

No momento, a iniciativa Goodright está na fase burocrática anterior ao seu lançamento. Você pode iniciar o seu processo de registro preenchendo o formulário abaixo.

Saudações,
A equipe Goodright.
אושר לאחרונה ע"י goncin - 21 ינואר 2009 10:39





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

19 ינואר 2009 16:11

goncin
מספר הודעות: 3706
lilian,

Eu diria "No momento, a iniciativa Goodright passa pelos trâmites burocráticos anteriores ao seu lançamento".

19 ינואר 2009 16:18

lilian canale
מספר הודעות: 14972
trâmites burocráticos? Me soa tão pesado...

Que tal isto?

"Neste momento, a iniciativa Goodright encontra-se na fase administrativa anterior ao seu lançamento..."

19 ינואר 2009 16:24

goncin
מספר הודעות: 3706
O que não cola é exatamente a tal "fase administrativa"...

19 ינואר 2009 18:11

lilian canale
מספר הודעות: 14972
mas "paperwork" são as tarefas administrativas...

undergoing paperwork = realizando tarefas administrativas

'trâmites burocráticos' soa como algo indesejável, penoso, chato e até desnecessário (mas inevitável). Não me parece que seja a imagem que o texto deseja passar.