Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Brasiliansk portugisiska - The goodright initiative Is currently undergoing ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaFranskaBrasiliansk portugisiskaKinesiska (förenklad)Arabiska

Kategori Hemsida/Blogg/Diskussionsforum

Titel
The goodright initiative Is currently undergoing ...
Text
Tillagd av markbratanov
Källspråk: Engelska

The Goodright initiative is currently undergoing paperwork before its launch. You can begin your registration process by filling the form below

Best Regards,
The Goodright Team
Anmärkningar avseende översättningen
This is a temporary message that I'm using for a non-profit organization. Our organization cannot launch (start) the website until it has completed the necessary paperwork. But we are allowing users to begin the registering process so that when we launch our non-profit organization, they will be notified. I already have the English and Spanish translation. The dialects of French, Arabic and Chinese does not matter for us. Thanks for any assistance.

** The GoodRight initiative... Goodright is the name, the article (THE) and (INITIATIVE) should be translated. e.g. "LA INICIATIVA GOODRIGHT"

Titel
A iniciativa Goodright
Översättning
Brasiliansk portugisiska

Översatt av lilian canale
Språket som det ska översättas till: Brasiliansk portugisiska

No momento, a iniciativa Goodright está na fase burocrática anterior ao seu lançamento. Você pode iniciar o seu processo de registro preenchendo o formulário abaixo.

Saudações,
A equipe Goodright.
Senast granskad eller redigerad av goncin - 21 Januari 2009 10:39





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

19 Januari 2009 16:11

goncin
Antal inlägg: 3706
lilian,

Eu diria "No momento, a iniciativa Goodright passa pelos trâmites burocráticos anteriores ao seu lançamento".

19 Januari 2009 16:18

lilian canale
Antal inlägg: 14972
trâmites burocráticos? Me soa tão pesado...

Que tal isto?

"Neste momento, a iniciativa Goodright encontra-se na fase administrativa anterior ao seu lançamento..."

19 Januari 2009 16:24

goncin
Antal inlägg: 3706
O que não cola é exatamente a tal "fase administrativa"...

19 Januari 2009 18:11

lilian canale
Antal inlägg: 14972
mas "paperwork" são as tarefas administrativas...

undergoing paperwork = realizando tarefas administrativas

'trâmites burocráticos' soa como algo indesejável, penoso, chato e até desnecessário (mas inevitável). Não me parece que seja a imagem que o texto deseja passar.