Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Portugjeze braziliane - The goodright initiative Is currently undergoing ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtFrengjishtPortugjeze brazilianeKineze e thjeshtuarArabisht

Kategori Web-site / Blog / Forum

Titull
The goodright initiative Is currently undergoing ...
Tekst
Prezantuar nga markbratanov
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

The Goodright initiative is currently undergoing paperwork before its launch. You can begin your registration process by filling the form below

Best Regards,
The Goodright Team
Vërejtje rreth përkthimit
This is a temporary message that I'm using for a non-profit organization. Our organization cannot launch (start) the website until it has completed the necessary paperwork. But we are allowing users to begin the registering process so that when we launch our non-profit organization, they will be notified. I already have the English and Spanish translation. The dialects of French, Arabic and Chinese does not matter for us. Thanks for any assistance.

** The GoodRight initiative... Goodright is the name, the article (THE) and (INITIATIVE) should be translated. e.g. "LA INICIATIVA GOODRIGHT"

Titull
A iniciativa Goodright
Përkthime
Portugjeze braziliane

Perkthyer nga lilian canale
Përkthe në: Portugjeze braziliane

No momento, a iniciativa Goodright está na fase burocrática anterior ao seu lançamento. Você pode iniciar o seu processo de registro preenchendo o formulário abaixo.

Saudações,
A equipe Goodright.
U vleresua ose u publikua se fundi nga goncin - 21 Janar 2009 10:39





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

19 Janar 2009 16:11

goncin
Numri i postimeve: 3706
lilian,

Eu diria "No momento, a iniciativa Goodright passa pelos trâmites burocráticos anteriores ao seu lançamento".

19 Janar 2009 16:18

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
trâmites burocráticos? Me soa tão pesado...

Que tal isto?

"Neste momento, a iniciativa Goodright encontra-se na fase administrativa anterior ao seu lançamento..."

19 Janar 2009 16:24

goncin
Numri i postimeve: 3706
O que não cola é exatamente a tal "fase administrativa"...

19 Janar 2009 18:11

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
mas "paperwork" são as tarefas administrativas...

undergoing paperwork = realizando tarefas administrativas

'trâmites burocráticos' soa como algo indesejável, penoso, chato e até desnecessário (mas inevitável). Não me parece que seja a imagem que o texto deseja passar.