Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Portugheză braziliană - The goodright initiative Is currently undergoing ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăFrancezăPortugheză brazilianăChineză simplificatăArabă

Categorie Sit web/Blog/Forum

Titlu
The goodright initiative Is currently undergoing ...
Text
Înscris de markbratanov
Limba sursă: Engleză

The Goodright initiative is currently undergoing paperwork before its launch. You can begin your registration process by filling the form below

Best Regards,
The Goodright Team
Observaţii despre traducere
This is a temporary message that I'm using for a non-profit organization. Our organization cannot launch (start) the website until it has completed the necessary paperwork. But we are allowing users to begin the registering process so that when we launch our non-profit organization, they will be notified. I already have the English and Spanish translation. The dialects of French, Arabic and Chinese does not matter for us. Thanks for any assistance.

** The GoodRight initiative... Goodright is the name, the article (THE) and (INITIATIVE) should be translated. e.g. "LA INICIATIVA GOODRIGHT"

Titlu
A iniciativa Goodright
Traducerea
Portugheză braziliană

Tradus de lilian canale
Limba ţintă: Portugheză braziliană

No momento, a iniciativa Goodright está na fase burocrática anterior ao seu lançamento. Você pode iniciar o seu processo de registro preenchendo o formulário abaixo.

Saudações,
A equipe Goodright.
Validat sau editat ultima dată de către goncin - 21 Ianuarie 2009 10:39





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

19 Ianuarie 2009 16:11

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
lilian,

Eu diria "No momento, a iniciativa Goodright passa pelos trâmites burocráticos anteriores ao seu lançamento".

19 Ianuarie 2009 16:18

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
trâmites burocráticos? Me soa tão pesado...

Que tal isto?

"Neste momento, a iniciativa Goodright encontra-se na fase administrativa anterior ao seu lançamento..."

19 Ianuarie 2009 16:24

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
O que não cola é exatamente a tal "fase administrativa"...

19 Ianuarie 2009 18:11

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
mas "paperwork" são as tarefas administrativas...

undergoing paperwork = realizando tarefas administrativas

'trâmites burocráticos' soa como algo indesejável, penoso, chato e até desnecessário (mas inevitável). Não me parece que seja a imagem que o texto deseja passar.