Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Portugués brasileño - The goodright initiative Is currently undergoing ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésFrancésPortugués brasileñoChino simplificadoÁrabe

Categoría Web-site / Blog / Foro

Título
The goodright initiative Is currently undergoing ...
Texto
Propuesto por markbratanov
Idioma de origen: Inglés

The Goodright initiative is currently undergoing paperwork before its launch. You can begin your registration process by filling the form below

Best Regards,
The Goodright Team
Nota acerca de la traducción
This is a temporary message that I'm using for a non-profit organization. Our organization cannot launch (start) the website until it has completed the necessary paperwork. But we are allowing users to begin the registering process so that when we launch our non-profit organization, they will be notified. I already have the English and Spanish translation. The dialects of French, Arabic and Chinese does not matter for us. Thanks for any assistance.

** The GoodRight initiative... Goodright is the name, the article (THE) and (INITIATIVE) should be translated. e.g. "LA INICIATIVA GOODRIGHT"

Título
A iniciativa Goodright
Traducción
Portugués brasileño

Traducido por lilian canale
Idioma de destino: Portugués brasileño

No momento, a iniciativa Goodright está na fase burocrática anterior ao seu lançamento. Você pode iniciar o seu processo de registro preenchendo o formulário abaixo.

Saudações,
A equipe Goodright.
Última validación o corrección por goncin - 21 Enero 2009 10:39





Último mensaje

Autor
Mensaje

19 Enero 2009 16:11

goncin
Cantidad de envíos: 3706
lilian,

Eu diria "No momento, a iniciativa Goodright passa pelos trâmites burocráticos anteriores ao seu lançamento".

19 Enero 2009 16:18

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
trâmites burocráticos? Me soa tão pesado...

Que tal isto?

"Neste momento, a iniciativa Goodright encontra-se na fase administrativa anterior ao seu lançamento..."

19 Enero 2009 16:24

goncin
Cantidad de envíos: 3706
O que não cola é exatamente a tal "fase administrativa"...

19 Enero 2009 18:11

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
mas "paperwork" são as tarefas administrativas...

undergoing paperwork = realizando tarefas administrativas

'trâmites burocráticos' soa como algo indesejável, penoso, chato e até desnecessário (mas inevitável). Não me parece que seja a imagem que o texto deseja passar.