Tłumaczenie - Polski-Łacina - czy ktoÅ› może pomoc mi w przetÅ‚umaczeniu tekstów...Obecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria Wyrażenie Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | czy ktoÅ› może pomoc mi w przetÅ‚umaczeniu tekstów... | | Język źródłowy: Polski
NIE UFAJ NIKOMU ABYÅš ZWYCIĘŻYÅ UCZ SIĘ CIERPIEĆ NIE SÄ„DŹ MNIE JEÅšLI MNIE NIE ZNASZ | Uwagi na temat tłumaczenia | czy ktoÅ› może pomóc mi w przetÅ‚umaczeniu tekstów na tatoo: |
|
| | TłumaczenieŁacina Tłumaczone przez Aneta B. | Język docelowy: Łacina
Nemini crede. Pati disce, ut vincas. Noli me iudicare dum me ignoras. |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez chronotribe - 18 Maj 2009 15:41
Ostatni Post | | | | | 18 Maj 2009 22:39 | | | na pewno nemini crede a nie nemini fidas? bo znajoma która uczy się łaciny twierdzi ze nemini fidas | | | 18 Maj 2009 22:51 | | | Hello marcello2, please could you tell what's the problem with this translation in English?
Thanks a lot!
CC: Angelus | | | 18 Maj 2009 23:48 | | | Wow, Francky5591! You've put in a good word for me. Thanks a lot! | | | 19 Maj 2009 00:05 | | | Oh yes, why not? You know, it is not because we do not agree on certain topics that I'll not do the same for you as for another user on
I also sent a CC for an admin who can read Polish (Angelus)
| | | 19 Maj 2009 00:10 | | | It's realy nice! Thanks! But my translation has already accepted. Can you see it? | | | 19 Maj 2009 00:19 | | | It's also important to know that Francky5591 & goncin are now super cucu-adminz with super cucu-powerz. Not one (1), not two (2), but three (3) danish brutes now... ;-)
| | | 19 Maj 2009 00:28 | | | marcello2, bouth are correct for me ;-) Mine is imperative mood your friend's - coniunctive.It could be also "nemini credas" ;-) |
|
|