Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 폴란드어-라틴어 - czy ktoÅ› może pomoc mi w przetÅ‚umaczeniu tekstów...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 폴란드어라틴어

분류 표현

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
czy ktoś może pomoc mi w przetłumaczeniu tekstów...
본문
marcello2에 의해서 게시됨
원문 언어: 폴란드어

NIE UFAJ NIKOMU
ABYŚ ZWYCIĘŻYŁ UCZ SIĘ CIERPIEĆ
NIE SĄDŹ MNIE JEŚLI MNIE NIE ZNASZ
이 번역물에 관한 주의사항
czy ktoś może pomóc mi w przetłumaczeniu tekstów na tatoo:

제목
Nemini crede...
번역
라틴어

Aneta B.에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어

Nemini crede.
Pati disce, ut vincas.
Noli me iudicare dum me ignoras.
chronotribe에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 5월 18일 15:41





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 5월 18일 22:39

marcello2
게시물 갯수: 1
na pewno nemini crede a nie nemini fidas? bo znajoma która uczy się łaciny twierdzi ze nemini fidas

2009년 5월 18일 22:51

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Hello marcello2, please could you tell what's the problem with this translation in English?

Thanks a lot!

CC: Angelus

2009년 5월 18일 23:48

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Wow, Francky5591! You've put in a good word for me. Thanks a lot!

2009년 5월 19일 00:05

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Oh yes, why not? You know, it is not because we do not agree on certain topics that I'll not do the same for you as for another user on

I also sent a CC for an admin who can read Polish (Angelus)


2009년 5월 19일 00:10

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
It's realy nice! Thanks! But my translation has already accepted. Can you see it?

2009년 5월 19일 00:19

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
It's also important to know that Francky5591 & goncin are now super cucu-adminz with super cucu-powerz. Not one (1), not two (2), but three (3) danish brutes now... ;-)

2009년 5월 19일 00:28

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
marcello2, bouth are correct for me ;-) Mine is imperative mood your friend's - coniunctive.It could be also "nemini credas" ;-)