Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لهستانی-لاتین - czy ktoÅ› może pomoc mi w przetÅ‚umaczeniu tekstów...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لهستانیلاتین

طبقه اصطلاح

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
czy ktoś może pomoc mi w przetłumaczeniu tekstów...
متن
marcello2 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لهستانی

NIE UFAJ NIKOMU
ABYŚ ZWYCIĘŻYŁ UCZ SIĘ CIERPIEĆ
NIE SĄDŹ MNIE JEŚLI MNIE NIE ZNASZ
ملاحظاتی درباره ترجمه
czy ktoś może pomóc mi w przetłumaczeniu tekstów na tatoo:

عنوان
Nemini crede...
ترجمه
لاتین

Aneta B. ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین

Nemini crede.
Pati disce, ut vincas.
Noli me iudicare dum me ignoras.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط chronotribe - 18 می 2009 15:41





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

18 می 2009 22:39

marcello2
تعداد پیامها: 1
na pewno nemini crede a nie nemini fidas? bo znajoma która uczy się łaciny twierdzi ze nemini fidas

18 می 2009 22:51

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Hello marcello2, please could you tell what's the problem with this translation in English?

Thanks a lot!

CC: Angelus

18 می 2009 23:48

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Wow, Francky5591! You've put in a good word for me. Thanks a lot!

19 می 2009 00:05

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Oh yes, why not? You know, it is not because we do not agree on certain topics that I'll not do the same for you as for another user on

I also sent a CC for an admin who can read Polish (Angelus)


19 می 2009 00:10

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
It's realy nice! Thanks! But my translation has already accepted. Can you see it?

19 می 2009 00:19

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
It's also important to know that Francky5591 & goncin are now super cucu-adminz with super cucu-powerz. Not one (1), not two (2), but three (3) danish brutes now... ;-)

19 می 2009 00:28

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
marcello2, bouth are correct for me ;-) Mine is imperative mood your friend's - coniunctive.It could be also "nemini credas" ;-)