Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - पोलिस-Latin - czy ktoÅ› może pomoc mi w przetÅ‚umaczeniu tekstów...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: पोलिसLatin

Category Expression

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
czy ktoś może pomoc mi w przetłumaczeniu tekstów...
हरफ
marcello2द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: पोलिस

NIE UFAJ NIKOMU
ABYŚ ZWYCIĘŻYŁ UCZ SIĘ CIERPIEĆ
NIE SĄDŹ MNIE JEŚLI MNIE NIE ZNASZ
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
czy ktoś może pomóc mi w przetłumaczeniu tekstów na tatoo:

शीर्षक
Nemini crede...
अनुबाद
Latin

Aneta B.द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: Latin

Nemini crede.
Pati disce, ut vincas.
Noli me iudicare dum me ignoras.
Validated by chronotribe - 2009年 मे 18日 15:41





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 मे 18日 22:39

marcello2
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
na pewno nemini crede a nie nemini fidas? bo znajoma która uczy się łaciny twierdzi ze nemini fidas

2009年 मे 18日 22:51

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Hello marcello2, please could you tell what's the problem with this translation in English?

Thanks a lot!

CC: Angelus

2009年 मे 18日 23:48

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Wow, Francky5591! You've put in a good word for me. Thanks a lot!

2009年 मे 19日 00:05

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Oh yes, why not? You know, it is not because we do not agree on certain topics that I'll not do the same for you as for another user on

I also sent a CC for an admin who can read Polish (Angelus)


2009年 मे 19日 00:10

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
It's realy nice! Thanks! But my translation has already accepted. Can you see it?

2009年 मे 19日 00:19

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
It's also important to know that Francky5591 & goncin are now super cucu-adminz with super cucu-powerz. Not one (1), not two (2), but three (3) danish brutes now... ;-)

2009年 मे 19日 00:28

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
marcello2, bouth are correct for me ;-) Mine is imperative mood your friend's - coniunctive.It could be also "nemini credas" ;-)