| |
|
Tłumaczenie - Bośniacki-Duński - Promasaj al nemaObecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria Czat - Komputery/ Internet | | | Język źródłowy: Bośniacki
Promasaj al nema veze izdrzat ce se....bilo je i gori dana...clanovi odbora nedaj te se | Uwagi na temat tłumaczenia | Moved Danish text from the translation field to the comment field:
Ville blive meget glad for, hvis en ville tage sig tid til at oversætte denne tekst fra bosnisk til dansk :-)
Efter hvad jeg lige kan se, er det noget med nogle medlemmer og en bestyrelse af en art, men kan ikke lige se hvad resten af teksten betyder.
På forhånd tak :-) |
|
| | TłumaczenieDuński Tłumaczone przez Bamsa | Język docelowy: Duński
Du gik glip af det, men ingen grund til bekymring, han overlever nok. Vi har set værre dage. Bestyrelsesmedlemmer - giv ikke op! | Uwagi na temat tłumaczenia | Bridge from fikomix: You've missed but no worries, (s)he'll survive... There had been worse days... Members of the board (committee, council) - don't give up! |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Anita_Luciano - 30 Wrzesień 2009 15:55
Ostatni Post | | | | | 27 Wrzesień 2009 19:07 | | | Hi fikomix
Can I have an English bridge? Thanks CC: fikomix | | | 28 Wrzesień 2009 20:48 | | | Hi Bamsa
"You've missed but no worries, (s)he'll survive... There had been worse days... Members of the board (committee, council) - don't give up!" | | | 29 Wrzesień 2009 00:04 | | | | | | 29 Wrzesień 2009 00:11 | | | | | | 29 Wrzesień 2009 20:19 | | | fikomix, when you say "you've missed", do you mean:
(1) you didn't make it
(2) you weren't here
(3) you missed it (=you were not here to see or experience it)
?
Thank you!
CC: fikomix | | | 29 Wrzesień 2009 20:19 | | | Bamsa, hÃ¥ber det er ok, at jeg lige spørger fikomix, for er lidt i tvivl om, hvad der egentlig menes med "you've missed" | | | 29 Wrzesień 2009 20:27 | | | selvfølgeligt er det ok Anita, oversættelsen skal jo stemme med den bosniske tekst | | | 29 Wrzesień 2009 20:36 | | | Hi Anita
(3)you missed it | | | 30 Wrzesień 2009 15:13 | | | Thank you fikomix!
Bamsa, sÃ¥ tror jeg, at jeg ville foretrække ordlyden: "du gik glip af det" - hvad synes du? CC: fikomix | | | 30 Wrzesień 2009 15:52 | | | Tak Anita
Jeg retter det med det samme til "du gik glip af det" |
|
| |
|