Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 波斯尼亚语-丹麦语 - Promasaj al nema

当前状态翻译
本文可用以下语言: 波斯尼亚语丹麦语

讨论区 聊天室 - 计算机 / 互联网

标题
Promasaj al nema
正文
提交 WaizteD
源语言: 波斯尼亚语

Promasaj al nema veze izdrzat ce se....bilo je i gori dana...clanovi odbora nedaj te se
给这篇翻译加备注
Moved Danish text from the translation field to the comment field:

Ville blive meget glad for, hvis en ville tage sig tid til at oversætte denne tekst fra bosnisk til dansk :-)

Efter hvad jeg lige kan se, er det noget med nogle medlemmer og en bestyrelse af en art, men kan ikke lige se hvad resten af teksten betyder.

På forhånd tak :-)

标题
Du gik glip af det
翻译
丹麦语

翻译 Bamsa
目的语言: 丹麦语

Du gik glip af det, men ingen grund til bekymring, han overlever nok. Vi har set værre dage.
Bestyrelsesmedlemmer - giv ikke op!
给这篇翻译加备注
Bridge from fikomix:
You've missed but no worries, (s)he'll survive... There had been worse days... Members of the board (committee, council) - don't give up!
Anita_Luciano认可或编辑 - 2009年 九月 30日 15:55





最近发帖

作者
帖子

2009年 九月 27日 19:07

Bamsa
文章总计: 1524
Hi fikomix

Can I have an English bridge? Thanks

CC: fikomix

2009年 九月 28日 20:48

fikomix
文章总计: 614
Hi Bamsa
"You've missed but no worries, (s)he'll survive... There had been worse days... Members of the board (committee, council) - don't give up!"

2009年 九月 29日 00:04

fikomix
文章总计: 614



CC: Bamsa

2009年 九月 29日 00:11

Bamsa
文章总计: 1524
Thanks fikomix

CC: fikomix

2009年 九月 29日 20:19

Anita_Luciano
文章总计: 1670
fikomix, when you say "you've missed", do you mean:

(1) you didn't make it
(2) you weren't here
(3) you missed it (=you were not here to see or experience it)

?

Thank you!



CC: fikomix

2009年 九月 29日 20:19

Anita_Luciano
文章总计: 1670
Bamsa, håber det er ok, at jeg lige spørger fikomix, for er lidt i tvivl om, hvad der egentlig menes med "you've missed"

2009年 九月 29日 20:27

Bamsa
文章总计: 1524
selvfølgeligt er det ok Anita, oversættelsen skal jo stemme med den bosniske tekst

2009年 九月 29日 20:36

fikomix
文章总计: 614
Hi Anita
(3)you missed it

2009年 九月 30日 15:13

Anita_Luciano
文章总计: 1670
Thank you fikomix!

Bamsa, så tror jeg, at jeg ville foretrække ordlyden: "du gik glip af det" - hvad synes du?

CC: fikomix

2009年 九月 30日 15:52

Bamsa
文章总计: 1524
Tak Anita

Jeg retter det med det samme til "du gik glip af det"