Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - Bosnian-डेनिस - Promasaj al nema

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: Bosnianडेनिस

Category Chat - Computers / Internet

शीर्षक
Promasaj al nema
हरफ
WaizteDद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Bosnian

Promasaj al nema veze izdrzat ce se....bilo je i gori dana...clanovi odbora nedaj te se
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Moved Danish text from the translation field to the comment field:

Ville blive meget glad for, hvis en ville tage sig tid til at oversætte denne tekst fra bosnisk til dansk :-)

Efter hvad jeg lige kan se, er det noget med nogle medlemmer og en bestyrelse af en art, men kan ikke lige se hvad resten af teksten betyder.

På forhånd tak :-)

शीर्षक
Du gik glip af det
अनुबाद
डेनिस

Bamsaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: डेनिस

Du gik glip af det, men ingen grund til bekymring, han overlever nok. Vi har set værre dage.
Bestyrelsesmedlemmer - giv ikke op!
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Bridge from fikomix:
You've missed but no worries, (s)he'll survive... There had been worse days... Members of the board (committee, council) - don't give up!
Validated by Anita_Luciano - 2009年 सेप्टेम्बर 30日 15:55





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 सेप्टेम्बर 27日 19:07

Bamsa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1524
Hi fikomix

Can I have an English bridge? Thanks

CC: fikomix

2009年 सेप्टेम्बर 28日 20:48

fikomix
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 614
Hi Bamsa
"You've missed but no worries, (s)he'll survive... There had been worse days... Members of the board (committee, council) - don't give up!"

2009年 सेप्टेम्बर 29日 00:04

fikomix
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 614



CC: Bamsa

2009年 सेप्टेम्बर 29日 00:11

Bamsa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1524
Thanks fikomix

CC: fikomix

2009年 सेप्टेम्बर 29日 20:19

Anita_Luciano
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1670
fikomix, when you say "you've missed", do you mean:

(1) you didn't make it
(2) you weren't here
(3) you missed it (=you were not here to see or experience it)

?

Thank you!



CC: fikomix

2009年 सेप्टेम्बर 29日 20:19

Anita_Luciano
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1670
Bamsa, håber det er ok, at jeg lige spørger fikomix, for er lidt i tvivl om, hvad der egentlig menes med "you've missed"

2009年 सेप्टेम्बर 29日 20:27

Bamsa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1524
selvfølgeligt er det ok Anita, oversættelsen skal jo stemme med den bosniske tekst

2009年 सेप्टेम्बर 29日 20:36

fikomix
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 614
Hi Anita
(3)you missed it

2009年 सेप्टेम्बर 30日 15:13

Anita_Luciano
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1670
Thank you fikomix!

Bamsa, så tror jeg, at jeg ville foretrække ordlyden: "du gik glip af det" - hvad synes du?

CC: fikomix

2009年 सेप्टेम्बर 30日 15:52

Bamsa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1524
Tak Anita

Jeg retter det med det samme til "du gik glip af det"