| | |
| | 27 Σεπτέμβριος 2009 19:07 |
| BamsaΑριθμός μηνυμάτων: 1524 | Hi fikomix
Can I have an English bridge? Thanks CC: fikomix |
| | 28 Σεπτέμβριος 2009 20:48 |
| | Hi Bamsa
"You've missed but no worries, (s)he'll survive... There had been worse days... Members of the board (committee, council) - don't give up!" |
| | 29 Σεπτέμβριος 2009 00:04 |
| | |
| | 29 Σεπτέμβριος 2009 00:11 |
| BamsaΑριθμός μηνυμάτων: 1524 | |
| | 29 Σεπτέμβριος 2009 20:19 |
| | fikomix, when you say "you've missed", do you mean:
(1) you didn't make it
(2) you weren't here
(3) you missed it (=you were not here to see or experience it)
?
Thank you!
CC: fikomix |
| | 29 Σεπτέμβριος 2009 20:19 |
| | Bamsa, håber det er ok, at jeg lige spørger fikomix, for er lidt i tvivl om, hvad der egentlig menes med "you've missed" |
| | 29 Σεπτέμβριος 2009 20:27 |
| BamsaΑριθμός μηνυμάτων: 1524 | selvfølgeligt er det ok Anita, oversættelsen skal jo stemme med den bosniske tekst |
| | 29 Σεπτέμβριος 2009 20:36 |
| | Hi Anita
(3)you missed it |
| | 30 Σεπτέμβριος 2009 15:13 |
| | Thank you fikomix!
Bamsa, så tror jeg, at jeg ville foretrække ordlyden: "du gik glip af det" - hvad synes du? CC: fikomix |
| | 30 Σεπτέμβριος 2009 15:52 |
| BamsaΑριθμός μηνυμάτων: 1524 | Tak Anita
Jeg retter det med det samme til "du gik glip af det" |