| |
|
Tradução - Bósnio-Dinamarquês - Promasaj al nemaEstado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria Conversa - Computadores / Internet | | | Língua de origem: Bósnio
Promasaj al nema veze izdrzat ce se....bilo je i gori dana...clanovi odbora nedaj te se | | Moved Danish text from the translation field to the comment field:
Ville blive meget glad for, hvis en ville tage sig tid til at oversætte denne tekst fra bosnisk til dansk :-)
Efter hvad jeg lige kan se, er det noget med nogle medlemmer og en bestyrelse af en art, men kan ikke lige se hvad resten af teksten betyder.
På forhånd tak :-) |
|
| | TraduçãoDinamarquês Traduzido por Bamsa | Língua alvo: Dinamarquês
Du gik glip af det, men ingen grund til bekymring, han overlever nok. Vi har set værre dage. Bestyrelsesmedlemmer - giv ikke op! | | Bridge from fikomix: You've missed but no worries, (s)he'll survive... There had been worse days... Members of the board (committee, council) - don't give up! |
|
Última validação ou edição por Anita_Luciano - 30 Setembro 2009 15:55
Última Mensagem | | | | | 27 Setembro 2009 19:07 | | BamsaNúmero de mensagens: 1524 | Hi fikomix
Can I have an English bridge? Thanks CC: fikomix | | | 28 Setembro 2009 20:48 | | | Hi Bamsa
"You've missed but no worries, (s)he'll survive... There had been worse days... Members of the board (committee, council) - don't give up!" | | | 29 Setembro 2009 00:04 | | | | | | 29 Setembro 2009 00:11 | | BamsaNúmero de mensagens: 1524 | | | | 29 Setembro 2009 20:19 | | | fikomix, when you say "you've missed", do you mean:
(1) you didn't make it
(2) you weren't here
(3) you missed it (=you were not here to see or experience it)
?
Thank you!
CC: fikomix | | | 29 Setembro 2009 20:19 | | | Bamsa, hÃ¥ber det er ok, at jeg lige spørger fikomix, for er lidt i tvivl om, hvad der egentlig menes med "you've missed" | | | 29 Setembro 2009 20:27 | | BamsaNúmero de mensagens: 1524 | selvfølgeligt er det ok Anita, oversættelsen skal jo stemme med den bosniske tekst | | | 29 Setembro 2009 20:36 | | | Hi Anita
(3)you missed it | | | 30 Setembro 2009 15:13 | | | Thank you fikomix!
Bamsa, sÃ¥ tror jeg, at jeg ville foretrække ordlyden: "du gik glip af det" - hvad synes du? CC: fikomix | | | 30 Setembro 2009 15:52 | | BamsaNúmero de mensagens: 1524 | Tak Anita
Jeg retter det med det samme til "du gik glip af det" |
|
| |
|