| |
|
Traducerea - Bosniac-Daneză - Promasaj al nemaStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Chat - Calculatoare/Internet | | | Limba sursă: Bosniac
Promasaj al nema veze izdrzat ce se....bilo je i gori dana...clanovi odbora nedaj te se | Observaţii despre traducere | Moved Danish text from the translation field to the comment field:
Ville blive meget glad for, hvis en ville tage sig tid til at oversætte denne tekst fra bosnisk til dansk :-)
Efter hvad jeg lige kan se, er det noget med nogle medlemmer og en bestyrelse af en art, men kan ikke lige se hvad resten af teksten betyder.
På forhånd tak :-) |
|
| | TraducereaDaneză Tradus de Bamsa | Limba ţintă: Daneză
Du gik glip af det, men ingen grund til bekymring, han overlever nok. Vi har set værre dage. Bestyrelsesmedlemmer - giv ikke op! | Observaţii despre traducere | Bridge from fikomix: You've missed but no worries, (s)he'll survive... There had been worse days... Members of the board (committee, council) - don't give up! |
|
Validat sau editat ultima dată de către Anita_Luciano - 30 Septembrie 2009 15:55
Ultimele mesaje | | | | | 27 Septembrie 2009 19:07 | | BamsaNumărul mesajelor scrise: 1524 | Hi fikomix
Can I have an English bridge? Thanks CC: fikomix | | | 28 Septembrie 2009 20:48 | | fikomixNumărul mesajelor scrise: 614 | Hi Bamsa
"You've missed but no worries, (s)he'll survive... There had been worse days... Members of the board (committee, council) - don't give up!" | | | 29 Septembrie 2009 00:04 | | fikomixNumărul mesajelor scrise: 614 | | | | 29 Septembrie 2009 00:11 | | BamsaNumărul mesajelor scrise: 1524 | | | | 29 Septembrie 2009 20:19 | | | fikomix, when you say "you've missed", do you mean:
(1) you didn't make it
(2) you weren't here
(3) you missed it (=you were not here to see or experience it)
?
Thank you!
CC: fikomix | | | 29 Septembrie 2009 20:19 | | | Bamsa, hÃ¥ber det er ok, at jeg lige spørger fikomix, for er lidt i tvivl om, hvad der egentlig menes med "you've missed" | | | 29 Septembrie 2009 20:27 | | BamsaNumărul mesajelor scrise: 1524 | selvfølgeligt er det ok Anita, oversættelsen skal jo stemme med den bosniske tekst | | | 29 Septembrie 2009 20:36 | | fikomixNumărul mesajelor scrise: 614 | Hi Anita
(3)you missed it | | | 30 Septembrie 2009 15:13 | | | Thank you fikomix!
Bamsa, sÃ¥ tror jeg, at jeg ville foretrække ordlyden: "du gik glip af det" - hvad synes du? CC: fikomix | | | 30 Septembrie 2009 15:52 | | BamsaNumărul mesajelor scrise: 1524 | Tak Anita
Jeg retter det med det samme til "du gik glip af det" |
|
| |
|