Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Szwedzki-Łacina - Vart jag än är , är du alltid med mig

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: SzwedzkiMongolskiŁacina

Kategoria Myśli - Dom/ Rodzina

Tytuł
Vart jag än är , är du alltid med mig
Tekst
Wprowadzone przez Wickie
Język źródłowy: Szwedzki

Vart jag än är , är du alltid med mig
Uwagi na temat tłumaczenia
Bridge: "wherever I am, you are always with me." /pias 100204.

Tytuł
Ubicumque sum, tu mecum semper es.
Tłumaczenie
Łacina

Tłumaczone przez Aneta B.
Język docelowy: Łacina

Ubicumque sum, tu mecum semper es.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Aneta B. - 26 Kwiecień 2010 15:38





Ostatni Post

Autor
Post

24 Kwiecień 2010 19:22

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Aneta,
I know your translation must be right, but I'd like to ask about the verb. I would have translated: "Ubicumque sum, tu mecum semper es"
Can you teach me why that would be wrong?

24 Kwiecień 2010 19:33

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Oh, no! It doesn't have to be right, only because it is mine, dear.
YOU are right. I read Pia's bridge "wherever you are" instead of "wherever I am"
Thank you for your post.

PS. The poll is a very useful thing.