Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - سوئدی-لاتین - Vart jag än är , är du alltid med mig

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: سوئدیمغولیلاتین

طبقه افکار - منزل / خانواده

عنوان
Vart jag än är , är du alltid med mig
متن
Wickie پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: سوئدی

Vart jag än är , är du alltid med mig
ملاحظاتی درباره ترجمه
Bridge: "wherever I am, you are always with me." /pias 100204.

عنوان
Ubicumque sum, tu mecum semper es.
ترجمه
لاتین

Aneta B. ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین

Ubicumque sum, tu mecum semper es.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Aneta B. - 26 آوریل 2010 15:38





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

24 آوریل 2010 19:22

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Aneta,
I know your translation must be right, but I'd like to ask about the verb. I would have translated: "Ubicumque sum, tu mecum semper es"
Can you teach me why that would be wrong?

24 آوریل 2010 19:33

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Oh, no! It doesn't have to be right, only because it is mine, dear.
YOU are right. I read Pia's bridge "wherever you are" instead of "wherever I am"
Thank you for your post.

PS. The poll is a very useful thing.