Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-라틴어 - Vart jag än är , är du alltid med mig

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어몽골어라틴어

분류 사고들 - 집 / 가정

제목
Vart jag än är , är du alltid med mig
본문
Wickie에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

Vart jag än är , är du alltid med mig
이 번역물에 관한 주의사항
Bridge: "wherever I am, you are always with me." /pias 100204.

제목
Ubicumque sum, tu mecum semper es.
번역
라틴어

Aneta B.에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어

Ubicumque sum, tu mecum semper es.
Aneta B.에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 4월 26일 15:38





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 4월 24일 19:22

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Aneta,
I know your translation must be right, but I'd like to ask about the verb. I would have translated: "Ubicumque sum, tu mecum semper es"
Can you teach me why that would be wrong?

2010년 4월 24일 19:33

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Oh, no! It doesn't have to be right, only because it is mine, dear.
YOU are right. I read Pia's bridge "wherever you are" instead of "wherever I am"
Thank you for your post.

PS. The poll is a very useful thing.