Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - سويدي-لاتيني - Vart jag än är , är du alltid med mig

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: سويديمنغوليلاتيني

صنف أفكار - بيت/ عائلة

عنوان
Vart jag än är , är du alltid med mig
نص
إقترحت من طرف Wickie
لغة مصدر: سويدي

Vart jag än är , är du alltid med mig
ملاحظات حول الترجمة
Bridge: "wherever I am, you are always with me." /pias 100204.

عنوان
Ubicumque sum, tu mecum semper es.
ترجمة
لاتيني

ترجمت من طرف Aneta B.
لغة الهدف: لاتيني

Ubicumque sum, tu mecum semper es.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Aneta B. - 26 أفريل 2010 15:38





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

24 أفريل 2010 19:22

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Aneta,
I know your translation must be right, but I'd like to ask about the verb. I would have translated: "Ubicumque sum, tu mecum semper es"
Can you teach me why that would be wrong?

24 أفريل 2010 19:33

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Oh, no! It doesn't have to be right, only because it is mine, dear.
YOU are right. I read Pia's bridge "wherever you are" instead of "wherever I am"
Thank you for your post.

PS. The poll is a very useful thing.