Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Švedski-Latinski - Vart jag än är , är du alltid med mig

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠvedskiMongolskiLatinski

Kategorija Misli - Dom / Obitelj

Naslov
Vart jag än är , är du alltid med mig
Tekst
Poslao Wickie
Izvorni jezik: Švedski

Vart jag än är , är du alltid med mig
Primjedbe o prijevodu
Bridge: "wherever I am, you are always with me." /pias 100204.

Naslov
Ubicumque sum, tu mecum semper es.
Prevođenje
Latinski

Preveo Aneta B.
Ciljni jezik: Latinski

Ubicumque sum, tu mecum semper es.
Posljednji potvrdio i uredio Aneta B. - 26 travanj 2010 15:38





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

24 travanj 2010 19:22

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Aneta,
I know your translation must be right, but I'd like to ask about the verb. I would have translated: "Ubicumque sum, tu mecum semper es"
Can you teach me why that would be wrong?

24 travanj 2010 19:33

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Oh, no! It doesn't have to be right, only because it is mine, dear.
YOU are right. I read Pia's bridge "wherever you are" instead of "wherever I am"
Thank you for your post.

PS. The poll is a very useful thing.