Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Arabski-Francuski - الأصل .. طين .. مشترك .... إيه لزمة العجرÙØ© ؟؟؟
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Zdanie
Tytuł
الأصل .. طين .. مشترك .... إيه لزمة العجرÙØ© ؟؟؟
Tekst
Wprowadzone przez
hashanae
Język źródłowy: Arabski
الأصل .. طين .. مشترك .... إيه لزمة العجرÙØ© ؟؟؟
Uwagi na temat tłumaczenia
francais de france
Tytuł
L'origine
Tłumaczenie
Francuski
Tłumaczone przez
shinyheart
Język docelowy: Francuski
Nous sommes tous des êtres humains créés à partir de la terre. Pourquoi donc êtes-vous hostile?
Uwagi na temat tłumaczenia
<edit> "L'origine; terre, commune...mais pourquoi l'arrogance?" avec "Nous sommes tous des êtres humains créés à partir de la terre. Pourquoi donc êtes-vous hostile?"- qui est une formulation plus claire </edit> (04/13/francky)
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Francky5591
- 13 Kwiecień 2010 12:52
Ostatni Post
Autor
Post
3 Kwiecień 2010 23:35
Francky5591
Liczba postów: 12396
Salut shinyheart!
Le texte original ne comporte pas de verbe?
10 Kwiecień 2010 21:27
tarakbr
Liczba postów: 37
Selon l'Islam, Adam (ainsi que tous les hommes) fut cree a partir de terre glaise. Le message est probablement"Nous sommes tous des etres humains (crees tous a partir de terre). Pourquoi donc etes-vous hostile?"
11 Kwiecień 2010 19:39
Francky5591
Liczba postów: 12396
Bonsoir! Merci beaucoup, tarakbr! Je comprends mieux le sens du texte à présent.
Bonsoir shinyheart, pouvons-nous utiliser la version ci-dessus, proposée par tarakbr, qui comporte un verbe et est plus compréhensible?