Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski-Łacina - Senhor Deus, guarda a minha família!

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: PortugalskiŁacina

Kategoria Zdanie - Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Senhor Deus, guarda a minha família!
Tekst
Wprowadzone przez luanlaureano
Język źródłowy: Portugalski

Senhor Deus, guarda a minha família!
Senhor Deus, guarda os meus pais!
Uwagi na temat tłumaczenia
Bem, gostaria de saber como ficaria no Latim as frases que eu digitei, pois pretendo homenagear os meus pais com uma delas. Muito obrigado.

Tytuł
Domine, custodi mea familia
Tłumaczenie
Łacina

Tłumaczone przez lilian canale
Język docelowy: Łacina

Domine Deus, custodi meam familiam.
Domine Deus, custodi parentes meos.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Aneta B. - 11 Kwiecień 2010 16:34





Ostatni Post

Autor
Post

10 Kwiecień 2010 19:23

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Sweety, can I have a bridge for evaluation please?

CC: Sweet Dreams

10 Kwiecień 2010 19:31

Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
Hi Aneta. Here's the bridge:

"Lord God, protect my family!
Lord God, protect my parents!"

10 Kwiecień 2010 19:42

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Thank you!

----
Lilly, in Latin an object of the sentence can't be in the nominative case. It is usually in the accusative. Nominative is only for subject.
Anyway, it wasn't a bad translation.

11 Kwiecień 2010 15:09

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Aneta, comments about the translation must be placed in the message field not in the remarks
They matter to the translator not to the requester

11 Kwiecień 2010 16:45

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Hello, dear Lilly.
Yes, of course. I used to proceed exactly like you said and have no idea why I did differently in this case. Forgive me. I'm terribly twisted in recent days.
I made more mistakes yesterday, for example there was a lack of one word in the translation. You forgot to translate a word "Deus"... (btw, there was no need to translate it--> the same in both languages )and I wanted to type about it in the post above the translation, but did sth totally different. Weird..

11 Kwiecień 2010 16:53

lilian canale
Liczba postów: 14972
I know you must be confused these days
I'm really sorry for the mourning your country is in at the moment. Terrible events.

11 Kwiecień 2010 17:00

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Thank you, dear. I appreciate your words. We are in front of a tv set all the time with my family, but I still can't belive it...