Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès-Llatí - Senhor Deus, guarda a minha família!

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: PortuguèsLlatí

Categoria Frase - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Senhor Deus, guarda a minha família!
Text
Enviat per luanlaureano
Idioma orígen: Portuguès

Senhor Deus, guarda a minha família!
Senhor Deus, guarda os meus pais!
Notes sobre la traducció
Bem, gostaria de saber como ficaria no Latim as frases que eu digitei, pois pretendo homenagear os meus pais com uma delas. Muito obrigado.

Títol
Domine, custodi mea familia
Traducció
Llatí

Traduït per lilian canale
Idioma destí: Llatí

Domine Deus, custodi meam familiam.
Domine Deus, custodi parentes meos.
Darrera validació o edició per Aneta B. - 11 Abril 2010 16:34





Darrer missatge

Autor
Missatge

10 Abril 2010 19:23

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Sweety, can I have a bridge for evaluation please?

CC: Sweet Dreams

10 Abril 2010 19:31

Sweet Dreams
Nombre de missatges: 2202
Hi Aneta. Here's the bridge:

"Lord God, protect my family!
Lord God, protect my parents!"

10 Abril 2010 19:42

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Thank you!

----
Lilly, in Latin an object of the sentence can't be in the nominative case. It is usually in the accusative. Nominative is only for subject.
Anyway, it wasn't a bad translation.

11 Abril 2010 15:09

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Aneta, comments about the translation must be placed in the message field not in the remarks
They matter to the translator not to the requester

11 Abril 2010 16:45

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Hello, dear Lilly.
Yes, of course. I used to proceed exactly like you said and have no idea why I did differently in this case. Forgive me. I'm terribly twisted in recent days.
I made more mistakes yesterday, for example there was a lack of one word in the translation. You forgot to translate a word "Deus"... (btw, there was no need to translate it--> the same in both languages )and I wanted to type about it in the post above the translation, but did sth totally different. Weird..

11 Abril 2010 16:53

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
I know you must be confused these days
I'm really sorry for the mourning your country is in at the moment. Terrible events.

11 Abril 2010 17:00

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Thank you, dear. I appreciate your words. We are in front of a tv set all the time with my family, but I still can't belive it...