Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Duński-Francuski - Jeg ved ikke, om jeg bliver anklaget for...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: DuńskiFrancuskiAngielski

Kategoria Myśli

Tytuł
Jeg ved ikke, om jeg bliver anklaget for...
Tekst
Wprowadzone przez Minny
Język źródłowy: Duński

Jeg ved ikke, om jeg bliver anklaget for diskrimination;
men er nogle sprog ikke ret morsomme?
Uwagi na temat tłumaczenia
aforisme

Tytuł
Je ne sais pas si on va m'accuser de discrimination,
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez gamine
Język docelowy: Francuski

Vous allez peut-être m'accuser de discrimination, mais ne trouvez-vous pas certaines langues plutôt drôles?
Uwagi na temat tłumaczenia
drôles : amusantes
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 18 Kwiecień 2010 11:21





Ostatni Post

Autor
Post

17 Kwiecień 2010 23:23

Francky5591
Liczba postów: 12396
Ahlalalala! Des danois qui parlent français, sur cucumis c'est comme chez Lapeyre!

17 Kwiecień 2010 23:24

Francky5591
Liczba postów: 12396
Y en a pas deux! Bon, alors, que penses-tu de la traduction, Lene?

17 Kwiecień 2010 23:32

gamine
Liczba postów: 4611
Bon, autant te dire que je savais que je ne raterai pas un mot de ta part concernant cette trade. Je sais qu'il doit avoir une autre façon d'exprimer cette trade, mais pas si fastoche que ça de trouver une bonne. Je compte sur mon expert pour m'aider, non mais . Alors, éclaire ma lanterne.

17 Kwiecień 2010 23:47

Francky5591
Liczba postów: 12396
mais ne trouvez-vous pas qu'il existe des langues plutôt drôles/amusantes/rigolotes ou bien drôles/bizarres/étranges?


17 Kwiecień 2010 23:51

gamine
Liczba postów: 4611
Oh,mais si, mon chèr. Le danois, bien sur vient en 1er suivi de très près par le français.
Non, t'as raison, il y a des langues qui pour moi ne sont que des sons, pas de musique, N A D A.

18 Kwiecień 2010 00:14

Francky5591
Liczba postów: 12396
J'ai sans doute mal formulé ma question, excuse-moi; lorsque tu écris "drôle", entends-tu drôle/marrant/rigolo ou drôle/bizarre/étrange ?

(le "Ne trouvez-vous pas que...sont plutôt..." est une alternative à la question directe exprimée dans ta traduction, histoire d'échapper à "relativement"... )

18 Kwiecień 2010 00:33

gamine
Liczba postów: 4611
Je croyais que tu m'avais envoyé une vanne. Une fois n'est pas coutume.

Ok sérieux: "mais ne trouvez-vous pas qu'il existe des langues plutôt drôles/amusantes/rigolotes ".
drôles dans le sent de "amusantes".
Désolée.

18 Kwiecień 2010 11:19

Francky5591
Liczba postów: 12396
"Vous allez peut-être m'accuser de discrimination, mais ne trouvez-vous pas certaines langues plutôt drôles?"