Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Dänisch-Französisch - Jeg ved ikke, om jeg bliver anklaget for...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: DänischFranzösischEnglisch

Kategorie Gedanken

Titel
Jeg ved ikke, om jeg bliver anklaget for...
Text
Übermittelt von Minny
Herkunftssprache: Dänisch

Jeg ved ikke, om jeg bliver anklaget for diskrimination;
men er nogle sprog ikke ret morsomme?
Bemerkungen zur Übersetzung
aforisme

Titel
Je ne sais pas si on va m'accuser de discrimination,
Übersetzung
Französisch

Übersetzt von gamine
Zielsprache: Französisch

Vous allez peut-être m'accuser de discrimination, mais ne trouvez-vous pas certaines langues plutôt drôles?
Bemerkungen zur Übersetzung
drôles : amusantes
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 18 April 2010 11:21





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

17 April 2010 23:23

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Ahlalalala! Des danois qui parlent français, sur cucumis c'est comme chez Lapeyre!

17 April 2010 23:24

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Y en a pas deux! Bon, alors, que penses-tu de la traduction, Lene?

17 April 2010 23:32

gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Bon, autant te dire que je savais que je ne raterai pas un mot de ta part concernant cette trade. Je sais qu'il doit avoir une autre façon d'exprimer cette trade, mais pas si fastoche que ça de trouver une bonne. Je compte sur mon expert pour m'aider, non mais . Alors, éclaire ma lanterne.

17 April 2010 23:47

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
mais ne trouvez-vous pas qu'il existe des langues plutôt drôles/amusantes/rigolotes ou bien drôles/bizarres/étranges?


17 April 2010 23:51

gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Oh,mais si, mon chèr. Le danois, bien sur vient en 1er suivi de très près par le français.
Non, t'as raison, il y a des langues qui pour moi ne sont que des sons, pas de musique, N A D A.

18 April 2010 00:14

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
J'ai sans doute mal formulé ma question, excuse-moi; lorsque tu écris "drôle", entends-tu drôle/marrant/rigolo ou drôle/bizarre/étrange ?

(le "Ne trouvez-vous pas que...sont plutôt..." est une alternative à la question directe exprimée dans ta traduction, histoire d'échapper à "relativement"... )

18 April 2010 00:33

gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Je croyais que tu m'avais envoyé une vanne. Une fois n'est pas coutume.

Ok sérieux: "mais ne trouvez-vous pas qu'il existe des langues plutôt drôles/amusantes/rigolotes ".
drôles dans le sent de "amusantes".
Désolée.

18 April 2010 11:19

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
"Vous allez peut-être m'accuser de discrimination, mais ne trouvez-vous pas certaines langues plutôt drôles?"