Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Δανέζικα-Γαλλικά - Jeg ved ikke, om jeg bliver anklaget for...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΔανέζικαΓαλλικάΑγγλικά

Κατηγορία Σκέψεις

τίτλος
Jeg ved ikke, om jeg bliver anklaget for...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Minny
Γλώσσα πηγής: Δανέζικα

Jeg ved ikke, om jeg bliver anklaget for diskrimination;
men er nogle sprog ikke ret morsomme?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
aforisme

τίτλος
Je ne sais pas si on va m'accuser de discrimination,
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από gamine
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Vous allez peut-être m'accuser de discrimination, mais ne trouvez-vous pas certaines langues plutôt drôles?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
drôles : amusantes
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 18 Απρίλιος 2010 11:21





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

17 Απρίλιος 2010 23:23

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Ahlalalala! Des danois qui parlent français, sur cucumis c'est comme chez Lapeyre!

17 Απρίλιος 2010 23:24

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Y en a pas deux! Bon, alors, que penses-tu de la traduction, Lene?

17 Απρίλιος 2010 23:32

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Bon, autant te dire que je savais que je ne raterai pas un mot de ta part concernant cette trade. Je sais qu'il doit avoir une autre façon d'exprimer cette trade, mais pas si fastoche que ça de trouver une bonne. Je compte sur mon expert pour m'aider, non mais . Alors, éclaire ma lanterne.

17 Απρίλιος 2010 23:47

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
mais ne trouvez-vous pas qu'il existe des langues plutôt drôles/amusantes/rigolotes ou bien drôles/bizarres/étranges?


17 Απρίλιος 2010 23:51

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Oh,mais si, mon chèr. Le danois, bien sur vient en 1er suivi de très près par le français.
Non, t'as raison, il y a des langues qui pour moi ne sont que des sons, pas de musique, N A D A.

18 Απρίλιος 2010 00:14

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
J'ai sans doute mal formulé ma question, excuse-moi; lorsque tu écris "drôle", entends-tu drôle/marrant/rigolo ou drôle/bizarre/étrange ?

(le "Ne trouvez-vous pas que...sont plutôt..." est une alternative à la question directe exprimée dans ta traduction, histoire d'échapper à "relativement"... )

18 Απρίλιος 2010 00:33

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Je croyais que tu m'avais envoyé une vanne. Une fois n'est pas coutume.

Ok sérieux: "mais ne trouvez-vous pas qu'il existe des langues plutôt drôles/amusantes/rigolotes ".
drôles dans le sent de "amusantes".
Désolée.

18 Απρίλιος 2010 11:19

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
"Vous allez peut-être m'accuser de discrimination, mais ne trouvez-vous pas certaines langues plutôt drôles?"