Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Danese-Francese - Jeg ved ikke, om jeg bliver anklaget for...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: DaneseFranceseInglese

Categoria Pensieri

Titolo
Jeg ved ikke, om jeg bliver anklaget for...
Testo
Aggiunto da Minny
Lingua originale: Danese

Jeg ved ikke, om jeg bliver anklaget for diskrimination;
men er nogle sprog ikke ret morsomme?
Note sulla traduzione
aforisme

Titolo
Je ne sais pas si on va m'accuser de discrimination,
Traduzione
Francese

Tradotto da gamine
Lingua di destinazione: Francese

Vous allez peut-être m'accuser de discrimination, mais ne trouvez-vous pas certaines langues plutôt drôles?
Note sulla traduzione
drôles : amusantes
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 18 Aprile 2010 11:21





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

17 Aprile 2010 23:23

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Ahlalalala! Des danois qui parlent français, sur cucumis c'est comme chez Lapeyre!

17 Aprile 2010 23:24

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Y en a pas deux! Bon, alors, que penses-tu de la traduction, Lene?

17 Aprile 2010 23:32

gamine
Numero di messaggi: 4611
Bon, autant te dire que je savais que je ne raterai pas un mot de ta part concernant cette trade. Je sais qu'il doit avoir une autre façon d'exprimer cette trade, mais pas si fastoche que ça de trouver une bonne. Je compte sur mon expert pour m'aider, non mais . Alors, éclaire ma lanterne.

17 Aprile 2010 23:47

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
mais ne trouvez-vous pas qu'il existe des langues plutôt drôles/amusantes/rigolotes ou bien drôles/bizarres/étranges?


17 Aprile 2010 23:51

gamine
Numero di messaggi: 4611
Oh,mais si, mon chèr. Le danois, bien sur vient en 1er suivi de très près par le français.
Non, t'as raison, il y a des langues qui pour moi ne sont que des sons, pas de musique, N A D A.

18 Aprile 2010 00:14

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
J'ai sans doute mal formulé ma question, excuse-moi; lorsque tu écris "drôle", entends-tu drôle/marrant/rigolo ou drôle/bizarre/étrange ?

(le "Ne trouvez-vous pas que...sont plutôt..." est une alternative à la question directe exprimée dans ta traduction, histoire d'échapper à "relativement"... )

18 Aprile 2010 00:33

gamine
Numero di messaggi: 4611
Je croyais que tu m'avais envoyé une vanne. Une fois n'est pas coutume.

Ok sérieux: "mais ne trouvez-vous pas qu'il existe des langues plutôt drôles/amusantes/rigolotes ".
drôles dans le sent de "amusantes".
Désolée.

18 Aprile 2010 11:19

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
"Vous allez peut-être m'accuser de discrimination, mais ne trouvez-vous pas certaines langues plutôt drôles?"