Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Łacina-Francuski - Scipio tum ex totius siciliae invenum numero...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Zdanie
Tytuł
Scipio tum ex totius siciliae invenum numero...
Tekst
Wprowadzone przez
nava91
Język źródłowy: Łacina
Scipio tum ex totius siciliae iuniorum numero principes genere et fortuna trecentos equites ut secum in africam traicerent legit.
Tytuł
Alors Scipion choisit, parmi tous les jeunes gens de Sicile...
Tłumaczenie
Francuski
Tłumaczone przez
stell
Język docelowy: Francuski
Alors Scipion choisit, parmi tous les jeunes gens de Sicile capables de porter les armes, trois cents chevaliers, les premiers par la noblesse et la fortune, pour faire la traversée avec lui jusqu'en Afrique.
Uwagi na temat tłumaczenia
Il ne s'agit pas de "invenum" mais de "iuniorum" et de plus le verbe "traiceret" est au pluriel d'après le contexte, ce devrait donc être "traicerent".
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Witchy
- 29 Styczeń 2007 20:43