Tłumaczenie - Francuski-Węgierski - Donner-des-pointsObecna pozycja Tłumaczenie
Prośby o tłumaczenia: 
Kategoria Strona internetowa / Blog / Forum - Komputery/ Internet | | | Język źródłowy: Francuski Tłumaczone przez cucumis
Donner des points à %s | Uwagi na temat tłumaczenia | $s est un nom d'utilisateur, le laisser non traduit
|
|
| | | Język docelowy: Węgierski
Pontokat adni %s |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez cucumis - 6 Wrzesień 2007 16:58
Ostatni Post | | | | | 13 Kwiecień 2007 18:05 | | | Est-ce que par exemple "Pontokat adni EvaHongrie" est correct en hongrois ? | | | 16 Kwiecień 2007 14:05 | | | pont=point
pontok=points
pontokat adni=donner des points
| | | 16 Kwiecień 2007 15:04 | | | Merci
Ma question était plus précisément : est ce que "Pontokat adni Pierre" = "Donner des points à Pierre" ? | | | 16 Kwiecień 2007 15:15 | | | | | | 6 Wrzesień 2007 16:56 | | | eva, pourquoi avez vous changé %s en %-nak ?
%s est une variable informatique, il ne faut pas la changer. CC: evahongrie |
|
|