Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Ουγγρικά - Donner-des-points

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΓερμανικάΚαταλανικάΕσπεράντοΤουρκικάΙαπωνέζικαΙσπανικάΡωσικάΓαλλικάΒουλγαρικάΡουμανικάΑραβικάΠορτογαλικάΕβραϊκάΙταλικάΑλβανικάΠολωνικάΣουηδικάΤσέχικαΦινλανδικάΚινέζικα απλοποιημέναΚινέζικαΚροάτικαΕλληνικάΣερβικάΔανέζικαΟυγγρικάΝορβηγικάΚορεάτικαΣλοβακικάΠερσική γλώσσαΚουρδικάΛιθουανικάΑφρικάανΜογγολικά
Ζητούμενες μεταφράσεις: Ουρντού

Κατηγορία Δικτυακός χώρος/ ηλεκτρονικό ημερολόγιο/ φόρουμ - Υπολογιστές/Διαδίκτυο

τίτλος
Donner-des-points
Κείμενο
Υποβλήθηκε από cucumis
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά Μεταφράστηκε από cucumis

Donner des points à %s
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
$s est un nom d'utilisateur, le laisser non traduit

τίτλος
pontokat adni
Μετάφραση
Ουγγρικά

Μεταφράστηκε από evahongrie
Γλώσσα προορισμού: Ουγγρικά

Pontokat adni %s
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από cucumis - 6 Σεπτέμβριος 2007 16:58





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

13 Απρίλιος 2007 18:05

cucumis
Αριθμός μηνυμάτων: 3785
Est-ce que par exemple "Pontokat adni EvaHongrie" est correct en hongrois ?

16 Απρίλιος 2007 14:05

evahongrie
Αριθμός μηνυμάτων: 22
pont=point
pontok=points
pontokat adni=donner des points

16 Απρίλιος 2007 15:04

cucumis
Αριθμός μηνυμάτων: 3785
Merci
Ma question était plus précisément : est ce que "Pontokat adni Pierre" = "Donner des points à Pierre" ?

16 Απρίλιος 2007 15:15

evahongrie
Αριθμός μηνυμάτων: 22
Pontokat adni Pierrenek

6 Σεπτέμβριος 2007 16:56

cucumis
Αριθμός μηνυμάτων: 3785
eva, pourquoi avez vous changé %s en %-nak ?
%s est une variable informatique, il ne faut pas la changer.

CC: evahongrie