Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-Macarca - Donner-des-points

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceAlmancaKatalancaEsperantoTürkçeJaponcaİspanyolcaRusçaFransızcaBulgarcaRomenceArapçaPortekizceİbraniceİtalyancaArnavutçaLehçeİsveççeÇekçeFinceBasit ÇinceÇinceHırvatçaYunancaSırpçaDancaMacarcaNorveççeKoreceSlovakçaFarsçaKürtçeLitvancaAfrikanlarMoğolca
Talep edilen çeviriler: Urduca

Kategori Website / Blog / Forum - Bilgisayarlar / Internet

Başlık
Donner-des-points
Metin
Öneri cucumis
Kaynak dil: Fransızca Çeviri cucumis

Donner des points à %s
Çeviriyle ilgili açıklamalar
$s est un nom d'utilisateur, le laisser non traduit

Başlık
pontokat adni
Tercüme
Macarca

Çeviri evahongrie
Hedef dil: Macarca

Pontokat adni %s
En son cucumis tarafından onaylandı - 6 Eylül 2007 16:58





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

13 Nisan 2007 18:05

cucumis
Mesaj Sayısı: 3785
Est-ce que par exemple "Pontokat adni EvaHongrie" est correct en hongrois ?

16 Nisan 2007 14:05

evahongrie
Mesaj Sayısı: 22
pont=point
pontok=points
pontokat adni=donner des points

16 Nisan 2007 15:04

cucumis
Mesaj Sayısı: 3785
Merci
Ma question était plus précisément : est ce que "Pontokat adni Pierre" = "Donner des points à Pierre" ?

16 Nisan 2007 15:15

evahongrie
Mesaj Sayısı: 22
Pontokat adni Pierrenek

6 Eylül 2007 16:56

cucumis
Mesaj Sayısı: 3785
eva, pourquoi avez vous changé %s en %-nak ?
%s est une variable informatique, il ne faut pas la changer.

CC: evahongrie