Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-헝가리어 - Donner-des-points

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어독일어카탈로니아어에스페란토어터키어일본어스페인어러시아어프랑스어불가리아어루마니아어아라비아어포르투갈어히브리어이탈리아어알바니아어폴란드어스웨덴어체코어핀란드어간이화된 중국어전통 중국어크로아티아어그리스어세르비아어덴마크어헝가리어노르웨이어한국어슬로바키아어페르시아어쿠르드어리투아니아어아프리칸스어몽골어
요청된 번역물: 우르드어

분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼 - 컴퓨터 / 인터넷

제목
Donner-des-points
본문
cucumis에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어 cucumis에 의해서 번역되어짐

Donner des points à %s
이 번역물에 관한 주의사항
$s est un nom d'utilisateur, le laisser non traduit

제목
pontokat adni
번역
헝가리어

evahongrie에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 헝가리어

Pontokat adni %s
cucumis에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 9월 6일 16:58





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 4월 13일 18:05

cucumis
게시물 갯수: 3785
Est-ce que par exemple "Pontokat adni EvaHongrie" est correct en hongrois ?

2007년 4월 16일 14:05

evahongrie
게시물 갯수: 22
pont=point
pontok=points
pontokat adni=donner des points

2007년 4월 16일 15:04

cucumis
게시물 갯수: 3785
Merci
Ma question était plus précisément : est ce que "Pontokat adni Pierre" = "Donner des points à Pierre" ?

2007년 4월 16일 15:15

evahongrie
게시물 갯수: 22
Pontokat adni Pierrenek

2007년 9월 6일 16:56

cucumis
게시물 갯수: 3785
eva, pourquoi avez vous changé %s en %-nak ?
%s est une variable informatique, il ne faut pas la changer.

CC: evahongrie