Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-匈牙利语 - Donner-des-points

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语德语加泰罗尼亚语世界语土耳其语日语西班牙语俄语法语保加利亚语罗马尼亚语阿拉伯语葡萄牙语希伯来语意大利语阿尔巴尼亚语波兰语瑞典语捷克语芬兰语汉语(简体)汉语(繁体)克罗地亚语希腊语塞尔维亚语丹麦语匈牙利语挪威语韩国语/朝鲜语斯洛伐克语波斯語库尔德语立陶宛语南非语蒙古语
索译列单: 乌尔都语

讨论区 网站 / 博客 / 论坛 - 计算机 / 互联网

标题
Donner-des-points
正文
提交 cucumis
源语言: 法语 翻译 cucumis

Donner des points à %s
给这篇翻译加备注
$s est un nom d'utilisateur, le laisser non traduit

标题
pontokat adni
翻译
匈牙利语

翻译 evahongrie
目的语言: 匈牙利语

Pontokat adni %s
cucumis认可或编辑 - 2007年 九月 6日 16:58





最近发帖

作者
帖子

2007年 四月 13日 18:05

cucumis
文章总计: 3785
Est-ce que par exemple "Pontokat adni EvaHongrie" est correct en hongrois ?

2007年 四月 16日 14:05

evahongrie
文章总计: 22
pont=point
pontok=points
pontokat adni=donner des points

2007年 四月 16日 15:04

cucumis
文章总计: 3785
Merci
Ma question était plus précisément : est ce que "Pontokat adni Pierre" = "Donner des points à Pierre" ?

2007年 四月 16日 15:15

evahongrie
文章总计: 22
Pontokat adni Pierrenek

2007年 九月 6日 16:56

cucumis
文章总计: 3785
eva, pourquoi avez vous changé %s en %-nak ?
%s est une variable informatique, il ne faut pas la changer.

CC: evahongrie