Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-مَجَرِيّ - Donner-des-points

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيألمانيقطلونيإسبرنتو تركييابانيإسبانيّ روسيّ فرنسيبلغاريرومانيعربيبرتغاليّ عبريإيطاليّ ألبانى بولندي سويديتشيكيّفنلنديّالصينية المبسطةصينيكرواتييونانيّ صربى دانمركي مَجَرِيّنُرْوِيجِيّكوريسلوفينيلغة فارسيةلغة كرديةلتوانيأفريقانيمنغولي
ترجمات مطلوبة: أردي

صنف موقع ويب/ مدونة/ منتدى - حواسب/ انترنت

عنوان
Donner-des-points
نص
إقترحت من طرف cucumis
لغة مصدر: فرنسي ترجمت من طرف cucumis

Donner des points à %s
ملاحظات حول الترجمة
$s est un nom d'utilisateur, le laisser non traduit

عنوان
pontokat adni
ترجمة
مَجَرِيّ

ترجمت من طرف evahongrie
لغة الهدف: مَجَرِيّ

Pontokat adni %s
آخر تصديق أو تحرير من طرف cucumis - 6 أيلول 2007 16:58





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

13 أفريل 2007 18:05

cucumis
عدد الرسائل: 3785
Est-ce que par exemple "Pontokat adni EvaHongrie" est correct en hongrois ?

16 أفريل 2007 14:05

evahongrie
عدد الرسائل: 22
pont=point
pontok=points
pontokat adni=donner des points

16 أفريل 2007 15:04

cucumis
عدد الرسائل: 3785
Merci
Ma question était plus précisément : est ce que "Pontokat adni Pierre" = "Donner des points à Pierre" ?

16 أفريل 2007 15:15

evahongrie
عدد الرسائل: 22
Pontokat adni Pierrenek

6 أيلول 2007 16:56

cucumis
عدد الرسائل: 3785
eva, pourquoi avez vous changé %s en %-nak ?
%s est une variable informatique, il ne faut pas la changer.

CC: evahongrie