Übersetzung - Französisch-Ungarisch - Donner-des-pointsmomentaner Status Übersetzung
Erbetene Übersetzungen: 
Kategorie Webseite / Internet-Tagebuch / Forum - Computer / Internet | | | Herkunftssprache: Französisch Übersetzt von cucumis
Donner des points à %s | Bemerkungen zur Übersetzung | $s est un nom d'utilisateur, le laisser non traduit
|
|
| | | Zielsprache: Ungarisch
Pontokat adni %s |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von cucumis - 6 September 2007 16:58
Letzte Beiträge | | | | | 13 April 2007 18:05 | | | Est-ce que par exemple "Pontokat adni EvaHongrie" est correct en hongrois ? | | | 16 April 2007 14:05 | | | pont=point
pontok=points
pontokat adni=donner des points
| | | 16 April 2007 15:04 | | | Merci
Ma question était plus précisément : est ce que "Pontokat adni Pierre" = "Donner des points à Pierre" ? | | | 16 April 2007 15:15 | | | | | | 6 September 2007 16:56 | | | eva, pourquoi avez vous changé %s en %-nak ?
%s est une variable informatique, il ne faut pas la changer. CC: evahongrie |
|
|