Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Maghiarã - Donner-des-points

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăGermanăCatalanăEsperantoTurcăJaponezăSpaniolăRusăFrancezăBulgarăRomânăArabăPortughezăEbraicãItalianăAlbanezăPolonezăSuedezăCehăFinlandezăChineză simplificatăChinezăCroatăGreacăSârbăDanezăMaghiarãNorvegianăCoreanăSlovacăLimba persanăCurdă LituanianăAfricaniMongolă
Traduceri cerute: Urdu

Categorie Sit web/Blog/Forum - Calculatoare/Internet

Titlu
Donner-des-points
Text
Înscris de cucumis
Limba sursă: Franceză Tradus de cucumis

Donner des points à %s
Observaţii despre traducere
$s est un nom d'utilisateur, le laisser non traduit

Titlu
pontokat adni
Traducerea
Maghiarã

Tradus de evahongrie
Limba ţintă: Maghiarã

Pontokat adni %s
Validat sau editat ultima dată de către cucumis - 6 Septembrie 2007 16:58





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

13 Aprilie 2007 18:05

cucumis
Numărul mesajelor scrise: 3785
Est-ce que par exemple "Pontokat adni EvaHongrie" est correct en hongrois ?

16 Aprilie 2007 14:05

evahongrie
Numărul mesajelor scrise: 22
pont=point
pontok=points
pontokat adni=donner des points

16 Aprilie 2007 15:04

cucumis
Numărul mesajelor scrise: 3785
Merci
Ma question était plus précisément : est ce que "Pontokat adni Pierre" = "Donner des points à Pierre" ?

16 Aprilie 2007 15:15

evahongrie
Numărul mesajelor scrise: 22
Pontokat adni Pierrenek

6 Septembrie 2007 16:56

cucumis
Numărul mesajelor scrise: 3785
eva, pourquoi avez vous changé %s en %-nak ?
%s est une variable informatique, il ne faut pas la changer.

CC: evahongrie