Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Sueco-Alemão - Den mest kända täljaren kallades Gambel Damben....

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: SuecoAlemão

Categoria Composição

Título
Den mest kända täljaren kallades Gambel Damben....
Texto
Enviado por smiiile
Língua de origem: Sueco

Den mest kända täljaren kallades Gambel Damben.
Världens största dalahäst finns i avesta och är 13m hög.

Título
Der bekannteste Schnitzer heißt Gambel Damben.
Tradução
Alemão

Traduzido por Bhatarsaigh
Língua alvo: Alemão

Der bekannteste Schnitzer heißt Gambel Damben. Das weltgrößte Dalapferd befindet sich in Avesta und ist 13m hoch.
Última validação ou edição por iamfromaustria - 21 Março 2008 23:36





Última Mensagem

Autor
Mensagem

13 Março 2008 21:40

pirulito
Número de mensagens: 1180
Dies ist nur eine Anregung!

Der bekannteste Schnitzer...

... heißt Gambel Damben.

"Kallades" ist doch eine Passivform: wird (als) Gambel Damben genannt .
Ich weiß, dass er wirklich Tysk Anders Gunnarsson heißt.

Das weltgrößte Dalapferd befindet sich in Avesta und ist 13m hoch.
Das größte Dalapferd der Welt steht in Avesta und ist 13 m hoch.





15 Março 2008 16:31

Bhatarsaigh
Número de mensagens: 253
Genau, Schnitzer ist wohl besser

Viele Sprachen benutzen das Passiv "genannt werden". Im Deutschen ist die Aktivform "heißen" aber üblicher.

15 Março 2008 17:00

pirulito
Número de mensagens: 1180
Ich war nicht sicher, welche Verbformen zum Satz passen.

Danke shön Bhatarsaigh!