Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Svedese-Tedesco - Den mest kända täljaren kallades Gambel Damben....

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SvedeseTedesco

Categoria Saggio

Titolo
Den mest kända täljaren kallades Gambel Damben....
Testo
Aggiunto da smiiile
Lingua originale: Svedese

Den mest kända täljaren kallades Gambel Damben.
Världens största dalahäst finns i avesta och är 13m hög.

Titolo
Der bekannteste Schnitzer heißt Gambel Damben.
Traduzione
Tedesco

Tradotto da Bhatarsaigh
Lingua di destinazione: Tedesco

Der bekannteste Schnitzer heißt Gambel Damben. Das weltgrößte Dalapferd befindet sich in Avesta und ist 13m hoch.
Ultima convalida o modifica di iamfromaustria - 21 Marzo 2008 23:36





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

13 Marzo 2008 21:40

pirulito
Numero di messaggi: 1180
Dies ist nur eine Anregung!

Der bekannteste Schnitzer...

... heißt Gambel Damben.

"Kallades" ist doch eine Passivform: wird (als) Gambel Damben genannt .
Ich weiß, dass er wirklich Tysk Anders Gunnarsson heißt.

Das weltgrößte Dalapferd befindet sich in Avesta und ist 13m hoch.
Das größte Dalapferd der Welt steht in Avesta und ist 13 m hoch.





15 Marzo 2008 16:31

Bhatarsaigh
Numero di messaggi: 253
Genau, Schnitzer ist wohl besser

Viele Sprachen benutzen das Passiv "genannt werden". Im Deutschen ist die Aktivform "heißen" aber üblicher.

15 Marzo 2008 17:00

pirulito
Numero di messaggi: 1180
Ich war nicht sicher, welche Verbformen zum Satz passen.

Danke shön Bhatarsaigh!