خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - سوئدی-آلمانی - Den mest kända täljaren kallades Gambel Damben....
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
مقاله
عنوان
Den mest kända täljaren kallades Gambel Damben....
متن
smiiile
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: سوئدی
Den mest kända täljaren kallades Gambel Damben.
Världens största dalahäst finns i avesta och är 13m hög.
عنوان
Der bekannteste Schnitzer heißt Gambel Damben.
ترجمه
آلمانی
Bhatarsaigh
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی
Der bekannteste Schnitzer heißt Gambel Damben. Das weltgrößte Dalapferd befindet sich in Avesta und ist 13m hoch.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
iamfromaustria
- 21 مارس 2008 23:36
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
13 مارس 2008 21:40
pirulito
تعداد پیامها: 1180
Dies ist nur eine Anregung!
Der
bekannteste
Schnitzer
...
... heißt Gambel Damben.
"Kallade
s
" ist doch eine Passivform:
wird (als) Gambel Damben genannt
.
Ich weiß, dass er wirklich Tysk Anders Gunnarsson heißt.
Das weltgrößte Dalapferd befindet sich in Avesta und ist 13m hoch.
Das größte Dalapferd der Welt steht in Avesta und ist 13 m hoch.
15 مارس 2008 16:31
Bhatarsaigh
تعداد پیامها: 253
Genau, Schnitzer ist wohl besser
Viele Sprachen benutzen das Passiv "genannt werden". Im Deutschen ist die Aktivform "heißen" aber üblicher.
15 مارس 2008 17:00
pirulito
تعداد پیامها: 1180
Ich war nicht sicher, welche Verbformen zum Satz passen.
Danke shön Bhatarsaigh!