Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Sueco-Alemán - Den mest kända täljaren kallades Gambel Damben....

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SuecoAlemán

Categoría Ensayo

Título
Den mest kända täljaren kallades Gambel Damben....
Texto
Propuesto por smiiile
Idioma de origen: Sueco

Den mest kända täljaren kallades Gambel Damben.
Världens största dalahäst finns i avesta och är 13m hög.

Título
Der bekannteste Schnitzer heißt Gambel Damben.
Traducción
Alemán

Traducido por Bhatarsaigh
Idioma de destino: Alemán

Der bekannteste Schnitzer heißt Gambel Damben. Das weltgrößte Dalapferd befindet sich in Avesta und ist 13m hoch.
Última validación o corrección por iamfromaustria - 21 Marzo 2008 23:36





Último mensaje

Autor
Mensaje

13 Marzo 2008 21:40

pirulito
Cantidad de envíos: 1180
Dies ist nur eine Anregung!

Der bekannteste Schnitzer...

... heißt Gambel Damben.

"Kallades" ist doch eine Passivform: wird (als) Gambel Damben genannt .
Ich weiß, dass er wirklich Tysk Anders Gunnarsson heißt.

Das weltgrößte Dalapferd befindet sich in Avesta und ist 13m hoch.
Das größte Dalapferd der Welt steht in Avesta und ist 13 m hoch.





15 Marzo 2008 16:31

Bhatarsaigh
Cantidad de envíos: 253
Genau, Schnitzer ist wohl besser

Viele Sprachen benutzen das Passiv "genannt werden". Im Deutschen ist die Aktivform "heißen" aber üblicher.

15 Marzo 2008 17:00

pirulito
Cantidad de envíos: 1180
Ich war nicht sicher, welche Verbformen zum Satz passen.

Danke shön Bhatarsaigh!