Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Swedish-Немски - Den mest kända täljaren kallades Gambel Damben....
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Есе
Заглавие
Den mest kända täljaren kallades Gambel Damben....
Текст
Предоставено от
smiiile
Език, от който се превежда: Swedish
Den mest kända täljaren kallades Gambel Damben.
Världens största dalahäst finns i avesta och är 13m hög.
Заглавие
Der bekannteste Schnitzer heißt Gambel Damben.
Превод
Немски
Преведено от
Bhatarsaigh
Желан език: Немски
Der bekannteste Schnitzer heißt Gambel Damben. Das weltgrößte Dalapferd befindet sich in Avesta und ist 13m hoch.
За последен път се одобри от
iamfromaustria
- 21 Март 2008 23:36
Последно мнение
Автор
Мнение
13 Март 2008 21:40
pirulito
Общо мнения: 1180
Dies ist nur eine Anregung!
Der
bekannteste
Schnitzer
...
... heißt Gambel Damben.
"Kallade
s
" ist doch eine Passivform:
wird (als) Gambel Damben genannt
.
Ich weiß, dass er wirklich Tysk Anders Gunnarsson heißt.
Das weltgrößte Dalapferd befindet sich in Avesta und ist 13m hoch.
Das größte Dalapferd der Welt steht in Avesta und ist 13 m hoch.
15 Март 2008 16:31
Bhatarsaigh
Общо мнения: 253
Genau, Schnitzer ist wohl besser
Viele Sprachen benutzen das Passiv "genannt werden". Im Deutschen ist die Aktivform "heißen" aber üblicher.
15 Март 2008 17:00
pirulito
Общо мнения: 1180
Ich war nicht sicher, welche Verbformen zum Satz passen.
Danke shön Bhatarsaigh!