Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Alemão-Italiano - Ihren Versicherungsvertrag haben wir geandert....

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: AlemãoItaliano

Categoria Carta / Email - Negócios / Trabalho

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Ihren Versicherungsvertrag haben wir geandert....
Texto
Enviado por didika
Língua de origem: Alemão

Ihren Versicherungsvertrag haben wir geandert. Uber die neuen Vertragsdaten erhalten Sie heute den Nachtrag.
Die Uberbruckung des Zeitraumes ohne laufende Beitragszahlung hat zur Verlegung des Beginnes Ihrer Versicherung gefuhrt.
Als widerruflich bezugsberechtigt fur die durch Tof fallig werdenden Versicherungsleistungen haben wir vermerkt:
Sie konnen innerhalb von 30 Tagen nach Zugang dieses Briefes dem Vertrag / der Anderung in Textform (z.B. per Brief oder Fax) widersprechen.
Notas sobre a tradução
Si tratta di una lettera arrivata dalla Germania, da una compagnia assicurativa, alla quale la mia cliente ha richiesto una polizza assicurativa. E' molto urgente.

Título
traduzione della comunicazione da parte di un'assicurazione
Tradução
Italiano

Traduzido por jthomas
Língua alvo: Italiano

Abbiamo modificato il Suo contratto di assicurazione. Riceverete oggi il supplemento riguardante i nuovi dettagli del contratto. La copertura del periodo temporale senza il pagamento degli importi correnti ha portato allo slittamento dell'inizio della sua assicurazione. Come parte autorizzata a ritirare i servizi di assicurazione in scadenza in caso di morte, abbiamo annotato quanto segue: Lei è autorizzato a controbattere in forma scritta (ad es. lettera o fax) riguardo al contratto/la modifica entro 30 giorni dal ricevimento di questa lettera.
Notas sobre a tradução
Dubbi sul termine Tof (nome dell'assicurazione?)
OK... modificata di conseguenza, sostituendo Tod a Tof
Última validação ou edição por ali84 - 27 Abril 2008 14:57





Última Mensagem

Autor
Mensagem

24 Abril 2008 00:04

italo07
Número de mensagens: 1474
-"[...]ha portato allo slittamento dell'inizio della Sua assicurazione."
-penso ke sia un'errore di battitura, significarebbe "Tod" -> morte.

24 Abril 2008 13:54

didika
Número de mensagens: 2
sìsì, scusami era un errore di battitura. Il termine era Tod.
E grazie!!!