Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Alemán-Italiano - Ihren Versicherungsvertrag haben wir geandert....

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: AlemánItaliano

Categoría Carta / Email - Negocio / Trabajos

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Ihren Versicherungsvertrag haben wir geandert....
Texto
Propuesto por didika
Idioma de origen: Alemán

Ihren Versicherungsvertrag haben wir geandert. Uber die neuen Vertragsdaten erhalten Sie heute den Nachtrag.
Die Uberbruckung des Zeitraumes ohne laufende Beitragszahlung hat zur Verlegung des Beginnes Ihrer Versicherung gefuhrt.
Als widerruflich bezugsberechtigt fur die durch Tof fallig werdenden Versicherungsleistungen haben wir vermerkt:
Sie konnen innerhalb von 30 Tagen nach Zugang dieses Briefes dem Vertrag / der Anderung in Textform (z.B. per Brief oder Fax) widersprechen.
Nota acerca de la traducción
Si tratta di una lettera arrivata dalla Germania, da una compagnia assicurativa, alla quale la mia cliente ha richiesto una polizza assicurativa. E' molto urgente.

Título
traduzione della comunicazione da parte di un'assicurazione
Traducción
Italiano

Traducido por jthomas
Idioma de destino: Italiano

Abbiamo modificato il Suo contratto di assicurazione. Riceverete oggi il supplemento riguardante i nuovi dettagli del contratto. La copertura del periodo temporale senza il pagamento degli importi correnti ha portato allo slittamento dell'inizio della sua assicurazione. Come parte autorizzata a ritirare i servizi di assicurazione in scadenza in caso di morte, abbiamo annotato quanto segue: Lei è autorizzato a controbattere in forma scritta (ad es. lettera o fax) riguardo al contratto/la modifica entro 30 giorni dal ricevimento di questa lettera.
Nota acerca de la traducción
Dubbi sul termine Tof (nome dell'assicurazione?)
OK... modificata di conseguenza, sostituendo Tod a Tof
Última validación o corrección por ali84 - 27 Abril 2008 14:57





Último mensaje

Autor
Mensaje

24 Abril 2008 00:04

italo07
Cantidad de envíos: 1474
-"[...]ha portato allo slittamento dell'inizio della Sua assicurazione."
-penso ke sia un'errore di battitura, significarebbe "Tod" -> morte.

24 Abril 2008 13:54

didika
Cantidad de envíos: 2
sìsì, scusami era un errore di battitura. Il termine era Tod.
E grazie!!!