Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Saksa-Italia - Ihren Versicherungsvertrag haben wir geandert....

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SaksaItalia

Kategoria Kirje / Sähköposti - Liiketoiminta / Työpaikat

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Ihren Versicherungsvertrag haben wir geandert....
Teksti
Lähettäjä didika
Alkuperäinen kieli: Saksa

Ihren Versicherungsvertrag haben wir geandert. Uber die neuen Vertragsdaten erhalten Sie heute den Nachtrag.
Die Uberbruckung des Zeitraumes ohne laufende Beitragszahlung hat zur Verlegung des Beginnes Ihrer Versicherung gefuhrt.
Als widerruflich bezugsberechtigt fur die durch Tof fallig werdenden Versicherungsleistungen haben wir vermerkt:
Sie konnen innerhalb von 30 Tagen nach Zugang dieses Briefes dem Vertrag / der Anderung in Textform (z.B. per Brief oder Fax) widersprechen.
Huomioita käännöksestä
Si tratta di una lettera arrivata dalla Germania, da una compagnia assicurativa, alla quale la mia cliente ha richiesto una polizza assicurativa. E' molto urgente.

Otsikko
traduzione della comunicazione da parte di un'assicurazione
Käännös
Italia

Kääntäjä jthomas
Kohdekieli: Italia

Abbiamo modificato il Suo contratto di assicurazione. Riceverete oggi il supplemento riguardante i nuovi dettagli del contratto. La copertura del periodo temporale senza il pagamento degli importi correnti ha portato allo slittamento dell'inizio della sua assicurazione. Come parte autorizzata a ritirare i servizi di assicurazione in scadenza in caso di morte, abbiamo annotato quanto segue: Lei è autorizzato a controbattere in forma scritta (ad es. lettera o fax) riguardo al contratto/la modifica entro 30 giorni dal ricevimento di questa lettera.
Huomioita käännöksestä
Dubbi sul termine Tof (nome dell'assicurazione?)
OK... modificata di conseguenza, sostituendo Tod a Tof
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut ali84 - 27 Huhtikuu 2008 14:57





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

24 Huhtikuu 2008 00:04

italo07
Viestien lukumäärä: 1474
-"[...]ha portato allo slittamento dell'inizio della Sua assicurazione."
-penso ke sia un'errore di battitura, significarebbe "Tod" -> morte.

24 Huhtikuu 2008 13:54

didika
Viestien lukumäärä: 2
sìsì, scusami era un errore di battitura. Il termine era Tod.
E grazie!!!