Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Alemany-Italià - Ihren Versicherungsvertrag haben wir geandert....

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AlemanyItalià

Categoria Carta / E-mail - Negocis / Treballs

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Ihren Versicherungsvertrag haben wir geandert....
Text
Enviat per didika
Idioma orígen: Alemany

Ihren Versicherungsvertrag haben wir geandert. Uber die neuen Vertragsdaten erhalten Sie heute den Nachtrag.
Die Uberbruckung des Zeitraumes ohne laufende Beitragszahlung hat zur Verlegung des Beginnes Ihrer Versicherung gefuhrt.
Als widerruflich bezugsberechtigt fur die durch Tof fallig werdenden Versicherungsleistungen haben wir vermerkt:
Sie konnen innerhalb von 30 Tagen nach Zugang dieses Briefes dem Vertrag / der Anderung in Textform (z.B. per Brief oder Fax) widersprechen.
Notes sobre la traducció
Si tratta di una lettera arrivata dalla Germania, da una compagnia assicurativa, alla quale la mia cliente ha richiesto una polizza assicurativa. E' molto urgente.

Títol
traduzione della comunicazione da parte di un'assicurazione
Traducció
Italià

Traduït per jthomas
Idioma destí: Italià

Abbiamo modificato il Suo contratto di assicurazione. Riceverete oggi il supplemento riguardante i nuovi dettagli del contratto. La copertura del periodo temporale senza il pagamento degli importi correnti ha portato allo slittamento dell'inizio della sua assicurazione. Come parte autorizzata a ritirare i servizi di assicurazione in scadenza in caso di morte, abbiamo annotato quanto segue: Lei è autorizzato a controbattere in forma scritta (ad es. lettera o fax) riguardo al contratto/la modifica entro 30 giorni dal ricevimento di questa lettera.
Notes sobre la traducció
Dubbi sul termine Tof (nome dell'assicurazione?)
OK... modificata di conseguenza, sostituendo Tod a Tof
Darrera validació o edició per ali84 - 27 Abril 2008 14:57





Darrer missatge

Autor
Missatge

24 Abril 2008 00:04

italo07
Nombre de missatges: 1474
-"[...]ha portato allo slittamento dell'inizio della Sua assicurazione."
-penso ke sia un'errore di battitura, significarebbe "Tod" -> morte.

24 Abril 2008 13:54

didika
Nombre de missatges: 2
sìsì, scusami era un errore di battitura. Il termine era Tod.
E grazie!!!