Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Allemand-Italien - Ihren Versicherungsvertrag haben wir geandert....

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AllemandItalien

Catégorie Lettre / Email - Argent/ Travail

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Ihren Versicherungsvertrag haben wir geandert....
Texte
Proposé par didika
Langue de départ: Allemand

Ihren Versicherungsvertrag haben wir geandert. Uber die neuen Vertragsdaten erhalten Sie heute den Nachtrag.
Die Uberbruckung des Zeitraumes ohne laufende Beitragszahlung hat zur Verlegung des Beginnes Ihrer Versicherung gefuhrt.
Als widerruflich bezugsberechtigt fur die durch Tof fallig werdenden Versicherungsleistungen haben wir vermerkt:
Sie konnen innerhalb von 30 Tagen nach Zugang dieses Briefes dem Vertrag / der Anderung in Textform (z.B. per Brief oder Fax) widersprechen.
Commentaires pour la traduction
Si tratta di una lettera arrivata dalla Germania, da una compagnia assicurativa, alla quale la mia cliente ha richiesto una polizza assicurativa. E' molto urgente.

Titre
traduzione della comunicazione da parte di un'assicurazione
Traduction
Italien

Traduit par jthomas
Langue d'arrivée: Italien

Abbiamo modificato il Suo contratto di assicurazione. Riceverete oggi il supplemento riguardante i nuovi dettagli del contratto. La copertura del periodo temporale senza il pagamento degli importi correnti ha portato allo slittamento dell'inizio della sua assicurazione. Come parte autorizzata a ritirare i servizi di assicurazione in scadenza in caso di morte, abbiamo annotato quanto segue: Lei è autorizzato a controbattere in forma scritta (ad es. lettera o fax) riguardo al contratto/la modifica entro 30 giorni dal ricevimento di questa lettera.
Commentaires pour la traduction
Dubbi sul termine Tof (nome dell'assicurazione?)
OK... modificata di conseguenza, sostituendo Tod a Tof
Dernière édition ou validation par ali84 - 27 Avril 2008 14:57





Derniers messages

Auteur
Message

24 Avril 2008 00:04

italo07
Nombre de messages: 1474
-"[...]ha portato allo slittamento dell'inizio della Sua assicurazione."
-penso ke sia un'errore di battitura, significarebbe "Tod" -> morte.

24 Avril 2008 13:54

didika
Nombre de messages: 2
sìsì, scusami era un errore di battitura. Il termine era Tod.
E grazie!!!