Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γερμανικά-Ιταλικά - Ihren Versicherungsvertrag haben wir geandert....

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓερμανικάΙταλικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Επιχείρηση/Εργασίες

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Ihren Versicherungsvertrag haben wir geandert....
Κείμενο
Υποβλήθηκε από didika
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά

Ihren Versicherungsvertrag haben wir geandert. Uber die neuen Vertragsdaten erhalten Sie heute den Nachtrag.
Die Uberbruckung des Zeitraumes ohne laufende Beitragszahlung hat zur Verlegung des Beginnes Ihrer Versicherung gefuhrt.
Als widerruflich bezugsberechtigt fur die durch Tof fallig werdenden Versicherungsleistungen haben wir vermerkt:
Sie konnen innerhalb von 30 Tagen nach Zugang dieses Briefes dem Vertrag / der Anderung in Textform (z.B. per Brief oder Fax) widersprechen.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Si tratta di una lettera arrivata dalla Germania, da una compagnia assicurativa, alla quale la mia cliente ha richiesto una polizza assicurativa. E' molto urgente.

τίτλος
traduzione della comunicazione da parte di un'assicurazione
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από jthomas
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

Abbiamo modificato il Suo contratto di assicurazione. Riceverete oggi il supplemento riguardante i nuovi dettagli del contratto. La copertura del periodo temporale senza il pagamento degli importi correnti ha portato allo slittamento dell'inizio della sua assicurazione. Come parte autorizzata a ritirare i servizi di assicurazione in scadenza in caso di morte, abbiamo annotato quanto segue: Lei è autorizzato a controbattere in forma scritta (ad es. lettera o fax) riguardo al contratto/la modifica entro 30 giorni dal ricevimento di questa lettera.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Dubbi sul termine Tof (nome dell'assicurazione?)
OK... modificata di conseguenza, sostituendo Tod a Tof
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από ali84 - 27 Απρίλιος 2008 14:57





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

24 Απρίλιος 2008 00:04

italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
-"[...]ha portato allo slittamento dell'inizio della Sua assicurazione."
-penso ke sia un'errore di battitura, significarebbe "Tod" -> morte.

24 Απρίλιος 2008 13:54

didika
Αριθμός μηνυμάτων: 2
sìsì, scusami era un errore di battitura. Il termine era Tod.
E grazie!!!