Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Немецкий-Итальянский - Ihren Versicherungsvertrag haben wir geandert....

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: НемецкийИтальянский

Категория Письмо / E-mail - Дело / Работа

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Ihren Versicherungsvertrag haben wir geandert....
Tекст
Добавлено didika
Язык, с которого нужно перевести: Немецкий

Ihren Versicherungsvertrag haben wir geandert. Uber die neuen Vertragsdaten erhalten Sie heute den Nachtrag.
Die Uberbruckung des Zeitraumes ohne laufende Beitragszahlung hat zur Verlegung des Beginnes Ihrer Versicherung gefuhrt.
Als widerruflich bezugsberechtigt fur die durch Tof fallig werdenden Versicherungsleistungen haben wir vermerkt:
Sie konnen innerhalb von 30 Tagen nach Zugang dieses Briefes dem Vertrag / der Anderung in Textform (z.B. per Brief oder Fax) widersprechen.
Комментарии для переводчика
Si tratta di una lettera arrivata dalla Germania, da una compagnia assicurativa, alla quale la mia cliente ha richiesto una polizza assicurativa. E' molto urgente.

Статус
traduzione della comunicazione da parte di un'assicurazione
Перевод
Итальянский

Перевод сделан jthomas
Язык, на который нужно перевести: Итальянский

Abbiamo modificato il Suo contratto di assicurazione. Riceverete oggi il supplemento riguardante i nuovi dettagli del contratto. La copertura del periodo temporale senza il pagamento degli importi correnti ha portato allo slittamento dell'inizio della sua assicurazione. Come parte autorizzata a ritirare i servizi di assicurazione in scadenza in caso di morte, abbiamo annotato quanto segue: Lei è autorizzato a controbattere in forma scritta (ad es. lettera o fax) riguardo al contratto/la modifica entro 30 giorni dal ricevimento di questa lettera.
Комментарии для переводчика
Dubbi sul termine Tof (nome dell'assicurazione?)
OK... modificata di conseguenza, sostituendo Tod a Tof
Последнее изменение было внесено пользователем ali84 - 27 Апрель 2008 14:57





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

24 Апрель 2008 00:04

italo07
Кол-во сообщений: 1474
-"[...]ha portato allo slittamento dell'inizio della Sua assicurazione."
-penso ke sia un'errore di battitura, significarebbe "Tod" -> morte.

24 Апрель 2008 13:54

didika
Кол-во сообщений: 2
sìsì, scusami era un errore di battitura. Il termine era Tod.
E grazie!!!